skip to Main Content

The founder of WORDEXPERT TRANSLATIONS, Elena Leonte, began her journey of working in the languages field in 2004. That same year she was awarded her Bachelor’s Degree in English and French Literature and Language within the Faculty of Letters of “A. I. Cuza” University of Iasi.

During the university years, she also took classes of Italian and Spanish and obtained a Certificate in Italian language (intermediary level) and the “Diploma Basico de Español como lengua Extranjera” – DELE [Diploma of Spanish as a Foreign Language], or DELE, issued by the Spanish Instituto Cervantes on behalf of the Spanish Ministry of Education and Science].

In 2004, Elena obtained the Cambridge Certificate of Proficiency in English (Council of Europe Level C2*) awarded by University of Cambridge, ESOL Examinations. [Level C2 Proficiency is the highest level qualification provided by Cambridge Assessment English and shows that learners have mastered English to an exceptional level.

It is focused on Level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)].

She continued her Master studies until 2006 at the same university, but in a different area, that of Human Resources Management, which would build the foundation for later becoming specialized in translations related to the economics, human resources, management, and marketing field.
In 2004, she started working as a teacher of English at “Carmen Sylva” School and “Elena Cuza” School in Iasi, teaching English to children from the primary and secondary school, and the next year she continued to teach English at “Octav Bancilă” High School of Iași. In 2005, while she was a school teacher, she was the coordinator and manager of Socrates project “The Popular Literature, a Common European History”, project in collaboration with other European countries.

In June 2005, she was awarded the “Translator Authorization” (Autorizație de Traducător) (no. 13109) issued by the Ministry of Justice of Romania for English/French/Romanian languages, authorizing her to provide translation and interpreting services to all legal institutions and bodies of Romania.
From 2005 until 2011 she worked at Actadoc Translation Company as an English/French/Romanian sworn translator and interpreter: translation from English, French to Romanian and vice versa (official documents, websites, articles, texts, manuals belonging to different fields: education, medicine, economy, technique, literature, history, law, official papers etc.) An important part of her activity included simultaneous/consecutive interpretation from English and French to Romanian and vice versa. She was also a Public relations manager at “Eurolenguas” center of foreign languages for two years, being responsible with organizing the courses of foreign languages and coordinating and supervising the entire activity within the center.

In 2006 she attended the course for English teachers “Language, Methodology and Culture” at the “English Language Centre” in Brighton and Hove, UK, being the beneficiary of a Socrates – Comenius scholarship.

In 2011 she attended the course “International Summer School on the Americas”, the Economics Seminar, organized by the University of Graz, Seggau, Austria.

In 2010, in the same spirit of constant learning, she decided to continue her studies in the field she was already experience in, in a desire to perfect her knowledge and skills in terminology and interpreting. Between 2010 and 2012, she attended the courses of Master in Translations and Terminology within “A. Cuza” University. She was the beneficiary of an Erasmus scholarship during the period September 2011- February 2012 at Autonomous University of Barcelona, in the specialization Translation and Interpreting, for English, French and Spanish languages. This great opportunity helped her perfect her knowledge of Spanish, English and French, experience new perspectives and grow considerably both professionally and as a person.

Since 2011 until now, she has been working in the linguistic field as a freelance certified translator, proofreader and quality manager in the life-sciences, medical, legal and marketing field, providing her services to the top translation companies in the world, the end clients being international pharmaceutical companies, medical laboratories, legal companies, clinical research institutes, international airlines, American retail corporations, travel and hospitality companies, market research, consulting, risk management companies and many more.

In 2012, she has successfully passed the Linguist Expert Certification Program of Transperfect Family of Companies, the largest provider of translation-related technology and services in the world. The certification process involves a series of assessments intended to measure the linguist’s degree of professionalism, comprehension of ethics, and proficiency in translation or interpretation in a specific language and fields.

Other information:

Translation of several articles, books, PhD Theses, specialized articles written by professors, lecturers and medical doctors from “A. I. Cuza” University, “Gheorghe Asachi” University, “Petre Andrei” University and “Gr. T Popa” University of Iasi which were published in international magazines by distinguished publishing houses.

Type of files translated and proofread every day: medical and life sciences (patient-facing, specialist-facing materials, cover letters, informed consent forms, discharge letters, labels of medicinal products, Ethics Committee letters, CEC approvals, assent forms, Protocol synopses, SAE reports, Lab reports, admission documents, notifications, clinical trial authorizations, surgery protocols, inspection reports, patient letters, study approvals, hospital manager approvals, medical records, medical articles, doctor qualification forms), technical (technical manuals, operation manuals), legal (annual reports, Police reports, QRD documents, Prosecutor’s Office Ordinances, records of proceedings, criminal complaints, judicial material related to criminal files, agreements, contracts, complaints, notary documents, subpoenas), ecology and environmental sustainability materials, advertising materials, financial, IT and telecommunication materials, travel and hospitality materials, audit-related materials, diplomas, degrees and certificates etc.

Translation from Romanian into French of the book of essays “Un memorialist fara amintiri” (A memorialist without memories”) by Rosu Tiberiu, Performantica Publishing House, 2010
Translation from Romanian into English of the novel “Red Poppy in November” by Corneliu Dumitrache – 2018.

Examples of her work as an interpreter
  • Interpreting for notary public offices, at the Registrar’s Office, the County Police Department, The Immigration Police Department
  • Consecutive English-Romanian/ Romanian-English Interpreter for Kwintessential Company, United Kingdom – 40 hours of consecutive Romanian-English, English-Romanian interpreting.
  • Consecutive English-Romanian/ Romanian-English Interpreter for RS INDEPENDENT SOCIAL WORK LIMITED in the social work field – 12 hours.
  • Consecutive English-Romanian/ Romanian-English Interpreter for Willis Palmer Company – UK in the social services field – 40 hours
  • Consecutive Interpreter (English-Romanian/Romanian-English) at an international arbitration lawsuit held in Zurich-Switzerland in June 2008
  • Simultaneous Interpreter (English-Romanian/ Romanian-English) at the seminar “GENERAL PRINCIPLES OF COMMUNITY LAW” held in Barlad-Romania, in March 2008, organized by TAIEX
  • Simultaneous Interpreter (English-Romanian/ Romanian-English) at the seminar “GENERAL PRINCIPLES OF COMMUNITY LAW-Part II” held in Barlad-Romania, in May 2008, organized by TAIEX
  • Consecutive Interpreter (English-Romanian/Romanian-English) at EMAS conference held in Iasi at the Chamber of Commerce and Industry, August 2009
  • Consecutive interpreter (English-Romanian/Romanian-English) at EMAS seminars held in Iasi at the Chamber of Commerce and Industry, October-December 2009
  • Consecutive Interpreter (English-Romanian/Romanian-English) at the presentation “Exclusivist Turkey” organized by Tez Tour at “Traian Hotel”, February 2010
  • Consecutive Interpreter (English-Romanian/Romanian-English) at EMAS courses held in Iasi  at the Chamber of Commerce and Industry, March 2010
  • Simultaneous Interpreter (English-Romanian/Romanian-English) at the conference “Improving the Romanian Anti-Money Laundering System”, within the Project RO/2007/IB/JH-14-TL, May 2010
  • Simultaneous Interpreter (English-Romanian/Romanian-English) at 2 Focus Groups on whiskey consumption preferences, organized by “SC Eurodata Management” SRL, June 2010.
  • Consecutive Interpreter (English-Romanian/Romanian-English) at the General Assembly of Shareholders of S.C. Hippos Fashion S.R.L., in 2010, 2011, and 2012
  • Consecutive Interpreter (English-Romanian/Romanian-English) at the final conference on EMAS within the Project “EMAS information Center in the North-East Region” held at Traian Hotel- Iasi on June 2010
Back To Top